در حال دیدن این عنوان: |
۲ کاربر مهمان
|
برای ارسال پیام باید ابتدا ثبت نام کنید!
|
|
|
پاسخ به: با کاروان شعر و موسیقی | ||
نام کاربری: Mahi_kocholoo
پیام:
۳,۰۶۶
عضویت از: ۸ اسفند ۱۳۸۷
از: تهران
طرفدار:
- xavi...... ژاوی - یوهان کرایوف - استقلال - اسپانیا - پپ گروه:
- کاربران عضو |
ادمک اخر دنیاست بخند ادمک مرگ همین جاست بخند ان خدایی که بزرگش خواندی به خدا مثل تو تنهاست بخند! دست خطی که تو را عاشق کرد شوخی کاغذی ماست بخند! فکر کن درد تو ارزشمند است فکر کن گریه چه زیباست بخند! صبح فردا به شبت نیست که نیست تازه انگار که فرداست بخند! راستی انچه که یادت دادیم پر زدن نیست که در جاست بخند! ادمک نغمه ی اغاز نخوان به خدا مرگ همین جاست بخند..... اینو خیلی دووووووووست دارم ! یه خاطره هایی رو برام زنده میکنه! |
||
|
|||
۲۳ شهریور ۱۳۸۸
|
|
پاسخ به: با کاروان شعر و موسیقی | ||
نام کاربری: lovebarcelona
پیام:
۱,۱۴۴
عضویت از: ۱۶ مرداد ۱۳۸۶
از: پيش شيطان تو سياره ي سرخ
گروه:
- كاربران بلاک شده |
قاصدك قاصدك! هان چه خبر آوردي؟ از كجا ، و ز كه خب آوردي؟ خوش خبر باشي اما ، اما گرد بام و درمن بي ثمر مي گردي انتظار و خبري نيست مرا نه زياري ، نه ز ديارودياري ، باري مرو آنجا كه بود چشمي و گوشي با كس. برو آنجا كه تو را منتظرند قاصدك! در دل من همه كورند و كرند دست بردار ازين در وطن خويش غريب قاصدك تجربه هاي همه تلخ با دلم مي گويد: كه دروغي تو دروغي ، كه فريبي تو فريب با توام ، آي ! كجا رفتي؟ آي راستي آيا جايي خبري هست هنوز؟ مانده خاكستر گرمي حبابي؟ در اجاقي طمع شعله نمي بندم، خردك شرري هست هنوز قاصدك! ابرها همه عالم شب و روز در دلم مي گريند. ((مهدي اخوان ثالث)) |
||
۲۳ شهریور ۱۳۸۸
|
|
پاسخ به: با کاروان شعر و موسیقی | ||
نام کاربری: lovebarcelona
پیام:
۱,۱۴۴
عضویت از: ۱۶ مرداد ۱۳۸۶
از: پيش شيطان تو سياره ي سرخ
گروه:
- كاربران بلاک شده |
اينم يه ترجمه ديگه البته اين دفعه از Celine Dion كسي كه صداش بي نظيره. اين شعر زيبا رو از فيلم مرد دو صد ساله (Bicentennial Man) انتخاب كردم به احتمال زياد اين فيلم رو ديدين. اگه اين آهنگ رو گوش نكردين اينم لينكش هستش: مشاهده لینک THEN YOU LOOK AT ME هنگامیکه مرا می نگری Laugh and Cry , Live and Die خندیدن و گریستن ، زندگی و مرگ Life is a dream we are dreaming زندگی همچون رویائیست که در آن قرار داریم Day by day I find my Way هر روز که می گذرد من راهم را پیدا می کنم Look for the soul and the Meaning در جستجوی روح و معنویت Then you look at me و آنگاه که مرا می نگری And I always see همواره پیدا می کنم What I have been Searching for آنچه را که در جستجویش بوده ام I'm lost as Can be گمشده ای هستم Then you look at me و هنگامیکه مرا می نگری And I am not lost anymore دیگر خود را گمشده ای نمی یابم People run ,Sun to sun مردم همواره در تلاشند ، از جایی به جای دیگر Caught in their lives ever flowing گرفتار در زندگی در گردش Once begun , Life goes till its gone آغاز شده و تا زمانی که به پیش می رود ادامه دارد We have to go where its going و ما نیز ناچاریم به هر کجا که می رود برویم Then you look at me و هنگامیکه مرا می نگری And I always see همواره پیدا می کنم What I have been searching for آنچه را که در جستجویش بوده ام I'm lost as can be گمشده ای هستم Then you look at me و هنگامیکه مرا می نگری And I am not lost anymore دیگر خود را گمشده ای نمی یابم And you say you see تو می گویی When you look at me هنگامیکه مرا می نگری The reason you love life so دلیلیست تا زندگی را چنین دوست بداری Though lost I have been اگر چه گمشده ای هستم I find love again ولی عشق را باز یافتم And life just keeps on running زندگی بسرعت پیش می رود And life just keeps on running زندگی بسرعت پیش می رود You look at me and تو مرا می نگری life comes from you From you و زندگی از تو سر چشمه می گیرد |
||
۲۴ شهریور ۱۳۸۸
|
|
پاسخ به: با کاروان شعر و موسیقی | ||
نام کاربری: lovebarcelona
پیام:
۱,۱۴۴
عضویت از: ۱۶ مرداد ۱۳۸۶
از: پيش شيطان تو سياره ي سرخ
گروه:
- كاربران بلاک شده |
فرياد خانه ام آتش گرفته ست ،اتشي جان سوز هر طرف مي سوزد اين آتش، پرده ها و فرشها را، تارشان با پود. من به هر سو مي دوم گريان، در لهيب آتش پردود، وز ميان خنده هايم ، تلخ، و خروش گريه ام ، ناشاد، از درون خسته ي سوزان، مي كنم فرياد! اي فرياد! خانه ام آتش گرفته است آتشي بي رحم همچنان مي سوزد اين آتش، نقش هايي را كه من بستم به خون دل ، بر سر و چشم در و ديوار، در شب رسواي بي ساحل. واي بر من ،سوزد وسوزد غنچه هايي را كه پروردم بدشواري، در دهان گود گلدانها، روزهاي سخت بيماري، از فراز بامهاشان، شاد دشمنانم موذيانه خنده هاي فتحشان بر لب، بر من آتش بجان ناظر. در پناه اين مشبك شب. من به هر سو مي دوم، گريان از اين بيداد. ميكنم فرياد! اي فرياد! اي فرياد واي بر من ، همچنان مي سوزد اين آتش آنچه دارم يادگار و دفتر و ديوان، و آنچه دارم منظرو ايوان من به دستان پر از تاول اينطرف را ميكنم خاموش، وز مهيب آن روم از هوش، ز آن دگر سو شعله برخيزد، به گردش دود. تا سحرگاهان، كه مي دانند، كه بود من وشود نابود. خفته اند اين مهربان همسايگانم شاد در بستر، واي، هيچ سر بر مي كنند از خواب، مهربان همسايگانم از پي امداد؟ سوزد اين آتش بيدادگر بنياد. مي كنم فرياد ! اي فرياد ! اي فرياد! ((مهدي اخوان ثالث)) |
||
۲۵ شهریور ۱۳۸۸
|
|
پاسخ به: با کاروان شعر و موسیقی | ||
نام کاربری: کاتالونیا
پیام:
۶,۲۲۲
عضویت از: ۱۳ شهریور ۱۳۸۷
از: 021
طرفدار:
- مارکو رویس - یه پرسپولیس، یه ایران! - اسپانيا - آلمان - آرژانتين - كریم باقری - فرانک رايكارد - یورگن کلوپ گروه:
- کاربران عضو |
ابر و باد و مه و خورشید و فلک درکارند بچه ها درس نخونید،دکتراشم بیکارند |
||
۲۵ شهریور ۱۳۸۸
|
|
پاسخ به: با کاروان شعر و موسیقی | ||
نام کاربری: lovebarcelona
پیام:
۱,۱۴۴
عضویت از: ۱۶ مرداد ۱۳۸۶
از: پيش شيطان تو سياره ي سرخ
گروه:
- كاربران بلاک شده |
از جيب و جان كه بر آيد كز عهده ي خرجش به در آيد! ابر و باد و مه و خورشيد و فلك در كارند / تا تو مدرك به كف آري و به كارش نبري همه مانند تو سرگشته و بيكار و غمين / طي شود عمر به بي حاصلي و در به دري |
||
۲۵ شهریور ۱۳۸۸
|
|
پاسخ به: با کاروان شعر و موسیقی | ||
نام کاربری: lovebarcelona
پیام:
۱,۱۴۴
عضویت از: ۱۶ مرداد ۱۳۸۶
از: پيش شيطان تو سياره ي سرخ
گروه:
- كاربران بلاک شده |
يكي از شعر هايي كه واقعا از اون لذت مي برم Heal The World خدا بيامرز مايكل جكسون هستش واقعا هم آهنگ زيبايي هستش و شعرش قشنگي. مخصوصا اين قسمتش Heal The World Make It A Better Place For You And For Me And The Entire Human Race There Are People Dying If You Care Enough For The Living Make A Better Place For You And For Me اين هم لينك براي دانلود اين آهنگ زيبا هستش. مشاهده لینک اين هم شعر با ترجمه ي اون. There's A Place In Your Heart جایی در قلبتون وجود داره And I Know That It Is Love و میدونم که اون چیزی نیست جز عشق and this place could be Much Brighter Than Tomorrow و اون میتونه حتی از فردا هم درخشانتر باشه And If You Really Try و اگه واقعا سعی کنید You'll Find There's No Need To Cry خواهید فهمید که دلیلی برای گریه کردن وجود نداره In This Place You'll Feel That There's No Hurt Or Sorrow و اونجا خواهی فهمید که که هیچ رنج و افسوسی وجود نداره There Are Ways To Get There راه های زیادی برای رسیدن به این دنیا وجود داره If You Care Enough For The Living اگه برای زندگی به اندازه کافی ارزش قائل بشین Make A Little Space (اونجا) یه جای کوچیکی درست کنین Make A Better Place... یه جای بهتر Heal The World دنیا رو ترمیم کنید Make It A Better Place (بیاید) اون رو جای بهتری (برای زندگی کردن) کنیم For You And For Me And The Entire Human Race برای خودتون، برای من و برای تمام انسانهای روی زمین There Are People Dying (آخه) انسانهای زیادی دارن می میرن If You Care Enough For The Living (پس) اگه اگه برای زندگی به اندازه کافی ارزش قائل بشین Make A Better Place For You And For Me (بیاید) اون رو جای بهتری (برای زندگی کردن) کنیم برای من و برای خودتون If You Want To Know Why اگه میخواین بدونین چرا There's A Love That Cannot Lie (چون) عشقی وجود داره که نمیتونه دروغ بگه Love Is Strong عشق خیلی قویه It Only Cares For Joyful Giving و اون برای چیزهای شاد ساخته شده If We Try اگه واقعا سعی کنیم We Shall See خواهیم دید In This Bliss We Cannot Feel Fear Or Dread که در این خوشی جاودانه هرگز احساس ترس نمیکنیم و و در خواب و رویا نخواهیم بود We Stop Existing And Start Living ودیگه فقط وجود نخواهیم داشت، و شروع میکنیم به زندگی کردن Then It Feels That Always و همیشه احساس خواهیم کرد Love's Enough For Us Growing که تنها عشق برای رشد ما کافیه Make A Better World بیاید دنیای بهتری درست کنیم So Make A Better World... پس بیاید دنیای بهتری درست کنیم Heal The World دنیا رو ترمیم کنید Make It A Better Place (بیاید) اون رو جای بهتری (برای زندگی کردن) کنیم For You And For Me And The Entire Human Race برای خودتون، برای من و برای تمام انسانهای روی زمین There Are People Dying (آخه) انسانهای زیادی دارن می میرن If You Care Enough For The Living (پس) اگه اگه برای زندگی به اندازه کافی ارزش قائل بشین Make A Better Place For You And For Me (بیاید) اون رو جای بهتری (برای زندگی کردن) کنیم برای من و برای خودتون And The Dream We Were Conceived In Will Reveal A Joyful Face و رویایی را که تصورش را داشتیم چهره شادش را نمایان خواهد کرد And The World We Once Believed In Will Shine Again In Grace و دنیایی را که باورش داشتیم به زیبایی خواهد درخشید Then Why Do We Keep Strangling Life پس چرا ما همش داریم زندگی رو به خودمو تنگ می کنیم؟ Wound This Earth Crucify Its Soul اون رو زخمی می کنیم و روحش رو به صلیب می کشیم! Though It's Plain To See This World Is Heavenly در صورتی که می بایست اون رو مثل بهشت ببینیم Be God's Glow نگاه سوزان خدا رو ببینین!!!!!! We Could Fly So High میتونیم بلند پرواز کنیم Let Our Spirits Never Die نذاریم روحمون هرگز بمیره In My Heart و در قلبم I Feel You Are All My Brothers احساس می کنم که همه شما برادرای من هستین Create A World With No Fear بیاید دنیای بدون ترس درست کنیم Together We'll Cry Happy Tears و با هم اشک شادی خواهیم ریخت See The Nations Turn Their Swords Into Plowshares و ببینیم که ملتها شمشیرهاشون رو غلاف می کنن We Could Really Get There میتونیم واقعا به این دنیا دست پیدا کنیم If You Care Enough For The Living (پس) اگه اگه برای زندگی به اندازه کافی ارزش قائل بشین Make A Better Place For You And For Me (بیاید) اون رو جای بهتری (برای زندگی کردن) کنیم برای من و برای خودتون Heal The World دنیا رو ترمیم کنید Make It A Better Place (بیاید) اون رو جای بهتری (برای زندگی کردن) کنیم For You And For Me And The Entire Human Race برای خودتون، برای من و برای تمام انسانهای روی زمین There Are People Dying (آخه) انسانهای زیادی دارن می میرن If You Care Enough For The Living (پس) اگه اگه برای زندگی به اندازه کافی ارزش قائل بشین Make A Better Place For You And For Me (بیاید) اون رو جای بهتری (برای زندگی کردن) کنیم برای من و برای خودتون Heal The World دنیا رو ترمیم کنید Make It A Better Place (بیاید) اون رو جای بهتری (برای زندگی کردن) کنیم For You And For Me And The Entire Human Race برای خودتون، برای من و برای تمام انسانهای روی زمین There Are People Dying (آخه) انسانهای زیادی دارن می میرن If You Care Enough For The Living (پس) اگه اگه برای زندگی به اندازه کافی ارزش قائل بشین Make A Better Place For You And For Me (بیاید) اون رو جای بهتری (برای زندگی کردن) کنیم برای من و برای خودتون Heal The World دنیا رو ترمیم کنید Make It A Better Place (بیاید) اون رو جای بهتری (برای زندگی کردن) کنیم For You And For Me And The Entire Human Race برای خودتون، برای من و برای تمام انسانهای روی زمین There Are People Dying (آخه) انسانهای زیادی دارن می میرن If You Care Enough For The Living (پس) اگه اگه برای زندگی به اندازه کافی ارزش قائل بشین Make A Better Place For You And For Me (بیاید) اون رو جای بهتری (برای زندگی کردن) کنیم برای من و برای خودتون There Are People Dying (آخه) انسانهای زیادی دارن می میرن If You Care Enough For The Living (پس) اگه اگه برای زندگی به اندازه کافی ارزش قائل بشین Make A Better Place For You And For Me (بیاید) اون رو جای بهتری (برای زندگی کردن) کنیم برای من و برای خودتون There Are People Dying (آخه) انسانهای زیادی دارن می میرن If You Care Enough For The Living (پس) اگه اگه برای زندگی به اندازه کافی ارزش قائل بشین Make A Better Place For You And For Me (بیاید) اون رو جای بهتری (برای زندگی کردن) کنیم برای من و برای خودتون You And For Me برای من و برای خودتون Make it a better place (بیاید) اون رو جای بهتری (برای زندگی کردن) کنیم You And For Me برای من و برای خودتون Make it a better place (بیاید) اون رو جای بهتری (برای زندگی کردن) کنیم You And For Me برای من و برای خودتون Make it a better place (بیاید) اون رو جای بهتری (برای زندگی کردن) کنیم You And For Me برای من و برای خودتون Make it a better place (بیاید) اون رو جای بهتری (برای زندگی کردن) کنیم You And For Me برای من و برای خودتون Heal the world we live in بیاید دنیایی رو که داریم توش زندگی می کنیم رو ترمیم کنیم You And For Me برای من و برای خودتون Save it for our children و برای فرزندانمون حفظش کنیم You And For Me برای من و برای خودتون Heal the world we live in بیاید دنیایی رو که داریم توش زندگی می کنیم رو ترمیم کنیم You And For Me برای من و برای خودتون Save it for our children و برای فرزندانمون حفظش کنیم You And For Me برای من و برای خودتون Heal the world we live in بیاید دنیایی رو که داریم توش زندگی می کنیم رو ترمیم کنیم You And For Me برای من و برای خودتون Save it for the children و برای فرزندانمون حفظش کنیم You And For Me برای من و برای خودتون Heal the world we live in بیاید دنیایی رو که داریم توش زندگی می کنیم رو ترمیم کنیم You And For Me برای من و برای خودتون Save it for the children و برای فرزندانمون حفظش کنیم You And For Me برای من و برای خودتون Heal the world we live in بیاید دنیایی رو که داریم توش زندگی می کنیم رو ترمیم کنیم You And For Me برای من و برای خودتون Save it for the children و برای فرزندانمون حفظش کنیم |
||
۲۶ شهریور ۱۳۸۸
|
|
پاسخ به: با کاروان شعر و موسیقی | ||
نام کاربری: lovebarcelona
پیام:
۱,۱۴۴
عضویت از: ۱۶ مرداد ۱۳۸۶
از: پيش شيطان تو سياره ي سرخ
گروه:
- كاربران بلاک شده |
دريا ، شب ، نبض دريا!بگو به من از شب ، از موج ، از بيقراري دريا!بگو در زلال چشم كبودت چه داري؟ دريا دلم باز امشب حالي دگر گونه دارد مي خواهد امشب ببارد ، چون آسمان بهاري ديريست دل غربتش را در بركه ها مي تكاند آيا تو دستان خود را در دست من مي گذاري؟ دريا! اگر من دلم را پيش رويت بگيرم مي ترسم از آسمانت ، بر ساحل من بباري دريا! چرا ابر غربت بر شانه هايت نشسته؟! جز سايه بغض ، چيزي در چشمانت نداري دريا! بيا سر در اين شب ، بر شانه ي هم بگذاريم در ازدحام شب و مه ، دل را به من ميسپاري؟ |
||
۲۷ شهریور ۱۳۸۸
|
|
پاسخ به: با کاروان شعر و موسیقی | ||
نام کاربری: lovebarcelona
پیام:
۱,۱۴۴
عضویت از: ۱۶ مرداد ۱۳۸۶
از: پيش شيطان تو سياره ي سرخ
گروه:
- كاربران بلاک شده |
چقدر افراد اينجا بي احساسن اصلا طبع شعر ندارن. من ، فارسي ، انگليسي ، فرانسوي هم نوشتم ، هيچ احساسي ندارن كه ندارن. |
||
۲۸ شهریور ۱۳۸۸
|
|
پاسخ به: با کاروان شعر و موسیقی | ||
نام کاربری: lovebarcelona
پیام:
۱,۱۴۴
عضویت از: ۱۶ مرداد ۱۳۸۶
از: پيش شيطان تو سياره ي سرخ
گروه:
- كاربران بلاک شده |
تقديم به بهترين مادران دنيا: اي برتر از عشق ميخواهم حقيقتي را بگويم ، حقيقتي ساده از عشقي كه براي تو ، مادر به ارمغان آورده ام ، از كجا آغاز كنم؟ نميدانم ، بگذار از تو بنويسم اي كبوتر سفيد من ، اي همه خوبي ها ، اي شكوه خلقت ، اي ستاره ي درخشان عمرم ، مادر...! بگذار بگويم كه چه زيبا بود آهنگ لالايي تو و چه زيبا محبت و عشق را در سينه ام جاي دادي. مادر ، تو به من عشق را آموختي و الفباي محبت را وقتي كه در گهواره بودم ، برايم خواندي و تو اي زيباترين بهار ، فصلهاي زندگي ات را چه عاشقانه به پايم ريختي. مادر ، بگذار بگويم اي مظهر محبت ، اي فرشته ي مهر ، اي بهار چشمه ساران ، اي درياي بيكران عطوفت ، مادر شمع سوزان هستي من! بگذار بگويم : ((دوست دارم اي برتر از همه چيز ... !)) آبروي اهل دل از خاك پاي مادر است هر چه دارد اين جماعت از دعاي مادر است آن بهشتي كه قرآن مي كند توصيف صاحب قرآن بگفتا زير پاي مادر است. ببوسم دستت اي مادر كه پروردي مرا آزاد |
||
۲۹ شهریور ۱۳۸۸
|
برای ارسال پیام باید ابتدا ثبت نام کنید!
|
شما میتوانید مطالب را بخوانید. |
شما نمیتوانید عنوان جدید باز کنید. |
شما نمیتوانید به عنوانها پاسخ دهید. |
شما نمیتوانید پیامهای خودتان را ویرایش کنید. |
شما نمیتوانید پیامهای خودتان را حذف کنید. |
شما نمیتوانید نظرسنجی اضافه کنید. |
شما نمیتوانید در نظرسنجیها شرکت کنید. |
شما نمیتوانید فایلها را به پیام خود پیوست کنید. |
شما نمیتوانید پیام بدون نیاز به تایید بزنید. |